lorenzo アラゴン後のコメント 4

Ahora nos vamos a Japón, a la casa de Yamaha.

我々は今から日本に、ヤマハのホームに、行く。

Al final iremos a pesar de toda la polémica suscitada en los últimos meses después de la catâstrofe en Fukushima.

福島の大惨事の後、過去何か月かに起きた論争にもかかわらず、遂に、行くだろう。

Es un momento clave de la temporada ya que es una de mis últimas opciones de seguir aspirando al título. ¡Estaré listo!

今シーズのカギとなるときであり、タイトルを追い続ける最後の機会の一つであるから。準備できた !

【疑問点】

opcionesを機会と訳したのが正しいのかどうか。

英語のoptionと近い意味だとすると、選択、というのが主な意味になりそう。

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s